No exact translation found for آمن جوهريًا

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic آمن جوهريًا

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ce dernier relève d'une approche éminemment politique.
    إن إصلاح القطاع الأمني تشكله جوهريا الاعتبارات السياسية.
  • En outre, les autorités de ces pays avaient le sentiment que la sécurité nationale était intimement liée à la sécurité internationale.
    وعلم أيضا بأن السلطات الوطنية تشعر بأن أمنها الوطني مرتبط ارتباطا جوهرياً بالأمن الدولي.
  • La sécurité demeure essentielle pour la reconstruction et le développement à long terme de l'Afghanistan et ma délégation se félicite des progrès accomplis en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des forces des milices tout en reconnaissant les problèmes particuliers qu'implique le démembrement des groupes armés illégaux en Afghanistan.
    ولما كان الأمن جوهريا للإعمار والتنمية الطويلي الأجل في أفغانستان، فإن وفدي يرحب بالتقدم المحرز في نزع سلاح قوات الميليشيا وتسريحها وإعادة إدماجها، ويقر بالتحديات الخاصة التي ينطوي عليها حل الجماعات المسلحة غير المشروعة في أفغانستان.
  • Ces audits montrent que la bonne gestion des risques auxquels est exposé le personnel de l'Organisation exige une révision radicale des activités et opérations visant à assurer sa sécurité.
    وتبين المراجعات أن إدارة الجانب الأمني تتطلب تغييرا جوهريا وإعادة النظر في الأنشطة والعمليات الأمنية.
  • Développer des échanges et des recommandations en termes de mesures législatives et judiciaires nationales relatives à la lutte contre le terrorisme en vue de corriger le hiatus juridique et procédural faisant obstacle à la prévention, à la répression, à la détention et à la condamnation des terroristes pour les crimes qu'ils ont commis.
    • لا يمكن تحقيق عنصر من هذه العناصر الثلاثة أو الحفاظ عليه في الظروف الراهنة بدون العنصرين الآخرين، كما أن الأمن الإنساني يتوقف جوهرياً عليها كلها.
  • Inviter les Etats à promouvoir et à soutenir les programmes de formation pour les organismes financiers, sécuritaires et judiciaires ainsi que pour les secteurs économiques associés à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement des opérations terroristes et sensibiliser le public aux dangers de ces opérations aux niveaux politique, social et économique.
    لا يمكن تحقيق عنصر من هذه العناصر الثلاثة أو الحفاظ عليه في الظروف الراهنة بدون العنصرين الآخرين، كما أن الأمن الإنساني يتوقف جوهرياً عليها كلها.
  • Les travaux de la Première Commission consacrés au désarmement et à la sécurité internationale sont un élément crucial au sein des Nations Unies, qui traduit sont objectif premier d'éliminer de notre planète le fléau de la guerre.
    ويشكل عمل اللجنة الأولى المتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي عنصرا جوهريا في إطار الأمم المتحدة، يعبر عن هدفها الأساسي المتمثل في اجتثاث آفة الحرب من عالمنا.
  • Cette nécessité est encore soulignée par l'idée, désormais universelle, que la question du développement est intrinsèquement liée à la paix et à la sécurité internationales.
    ومما يزيد من التأكيد على تلك الضرورة التصور - المعترف به عالميا الآن - أن قضية التنمية مرتبطة ارتباطا جوهريا بالسلام والأمن الدوليين.
  • Il est bon que nous nous réunissions aujourd'hui pour examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre des OMD et pour réaffirmer collectivement notre engagement à l'égard des millions de personnes qui méritent de meilleures conditions de vie en ce millénaire.
    إن معنى الأمن اليوم يختلف اختلافا جوهريا عما دار بخلد الآباء المؤسسين للأمم المتحدة منذ 60 عاما، بل إنه يختلف حتى عما كنا نقصد به منذ خمس سنوات.
  • Le Groupe a fait une déclaration dans laquelle il a souligné qu'il importait d'appuyer la réforme du secteur de la sécurité, facteur essentiel pour promouvoir la stabilité en Guinée-Bissau, et a demandé de fournir plus de ressources au pays.
    وأدلــى الفريق بـبـيـان شدد فيه على أهمية دعم إصلاح قطاع الأمن، بوصفه عاملا جوهريا في استـتـبـاب الاستقرار في غينيا - بيساو، ودعا إلى تقديـم المزيـد من الهبات لصندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ.